Archives

The Advantages of Working with a One World Tree

Updated Chart August 8, 2020

The idea of a one world tree is to collaborate with other genealogists who are researching the same ancestors and so have just one copy of each person on the tree, rather than each of you having your own separate family trees. My plan is to compare the three online sites that I am using in this post.
WikiTree, FamilySearch, and Geni logos
The advantages of using a one world tree are:

  1. You are not constantly duplicating research that has already been done.
  2. It is online and searchable so distant cousins will find you.
  3. Other descendants of your ancestors may have pictures and documents to share that are already posted.
  4. You will find distant cousins to collaborate with on some of your family lines who may be able to read records you are having trouble with or otherwise work with you to solve questions you have.
  5. When you connect your line into the tree you may find new ancestors that you did not know about before.
  6. You can often figure out immediately how you are related to a new “DNA” cousin.
  7. It is easy to send family members and distant cousins links to the family tree.
  8. After you are dead and gone your research will live on.

The disadvantages of a one world tree can be that:

  1. Other people will change facts and information that you knew were correct.
  2. How can you be sure that another person’s research is reliable?
  3. You need to be sure that living people have their privacy protected.

Personally, I have my family tree on three different one world tree web sites: FamilySearch.org, Geni.com, and WikiTree.com and I like and use them all for different reasons.

WikiTree has really pretty online charts, widgets for your website and shows DNA connections. It is the easiest one to use for sending possible new “DNA” cousins your family tree. GENI has the most intuitive user interface and has the best way to add source information. It is the prettiest of them all, plus it matches records with its partner site MyHeritage.comFamilySearch connects to its own enormous record repository and there is a wonderful third party web site for visualizing your familysearch tree: puzzilla.org.

Continue reading

Ask for genealogical help and be rewarded

There are forums, mailing lists, and facebook groups for almost any group with shared ancestry and the people who populate them can be amazingly helpful. So here is how I solved a mystery with assistance from various Norwegian helpers.

I have recently been working on the ancestors of my g-grandfather H. H. Lee (originally Hans or Halvor Skjold) from Etne, Hordaland, Norway since I have so many new relatives from his families found with DNA testing. When last in Salt Lake City, I photographed numerous pages of farm entries from the Etnesogas at the family history library and took several of his lines much further back. See the chart below (from wikitree) for those annoying blank spots I wanted to fill in.

I found the ancestors of Ingeborg Haktorsdtr, one blank spot below, in the Holmedal books. But my 3rd great grandfather Øystein Gabrielsen Bjørgjo evaded me. He appeared as if by magic on the Bjørgjo farm with no clue as to his origins. I tried the online Norwegian archives with no success, perhaps because they are a bit difficult for us English speakers. So I decided to ask for help.

Wikitree tree for H H Lee

My great-grandfather’s pedigree at Wikitree

Continue reading

More on Norwegian naming practices and how to list them in your GEDCOM

On GENI.com and wikitree.com they allow birth surnames for men and women which makes life easier for those of us with Norwegian ancestry since the farm name of birth can go into the “maiden” name slot for both sexes and the farm where they lived most of their life into the surname slot. It is important to use the farm name as a surname and put the patronymic in as a middle name, since it makes it much easier to find and identify an ancestor. There are so many Ole Olesons and Lars Larsons otherwise.

ArvegodsThis wonderful blog post explains Norwegian naming in great detail.

http://arvegods.blogspot.com/2012/02/norwegian-names.html

Sadly she has not written very many blog posts.

[UPDATE 9-AUG-2017] That author, Anne Berge, told me to send people to this page instead for her Norwegian DNA project at Family Tree DNA:
http://www.norwaydna.no/gedcoms-and-genealogy/norwegian-names-en/norwegian-names-in-genealogy-software-en/
[END UPDATE]

I found the original on this page at GENI which discusses Norwegian ancestry in detail.

http://www.geni.com/projects/Norwegian-Ancestry-information/11383

 

How many ancestors did I have 1000 years ago?

Powers2Someone recently posed the question “How many ancestors did I have 1000 years ago?” in conjunction with the assumption that the various genetic origins programs include about 1000 years worth of ancestry … my answer, of the billion possible maybe a million, maybe far fewer …

Very simply, if you postulate that 1000 years was 30 generations ago then your theoretical number of ancestors is two to the 30th, or just over a billion: 1,073,741,824. This is impossible as nowhere near that many people were alive back then. Plus not everyone who lived a thousand years ago has descendants today. So your ancestors must be duplicated numerous times on your family tree; this is known as pedigree collapse. Brian Pears points out in his article The Ancestor Paradox, that “even if every marriage in every generation was between second cousins, a quite unbelievable situation, we would still run out of people to be our ancestors within 29 generations.”

Kenneth W. Wachter came up with an interesting mathematical model for this, described in Stephen Lewis’ blog post How many ancestors do I have. To somewhat paraphrase, “Going back 30 generations… Wachter’s model calculates that [an Englishman] would have 952,279 distinct ancestors in 1077 – only around 0.09% of the maximum but representing fully 86% of the total estimated English population [at that time] of 1.1 million.”

More recently (1999), Yale statistician Joseph Chang wrote a paper analyzing pedigree collapse that postulated that we Europeans all have a common ancestor who lived in about 1400 AD. Warning, that paper has lots of math in it.

Continue reading

Translating Farm Books Using a Norwegian OCR program

NorwegianOCR
When I scan in documents I use a product called PaperPort for my Optical Character Reader (OCR – turns images of words into text that can be edited in a word processor) but it does not know about Norwegian characters.  So it has been a lot of work for me to clean up the result of a Norwegian scan in order to use Google Translate on it. Needless to say, I was delighted to read that there is an online OCR program for Norwegian!   Jim Bergquist, a fellow subscriber to the rootsweb Norway list, posted the step by step process to that group for translating farm book entries using this tool and he has given me permission to rephrase his method on this blog. Here it is:

  1. Crop the text part of your scanned image and save as a separate image file. Make sure to do a multi-column pages one column at a time.
  2. Go to http://www.i2ocr.com/free-online-norwegian-ocr . This is an online Optical Character Recognition tool. You don’t have to download or install any software.
  3. Instructions at the bottom tell you to:
    1. Click the “File” radio button. Press “Select Image”. Use the file box to navigater to where you put the image on your computer.
    2. Leave the language in Norwegian.
    3. Enter the two numbers or words separated by a space. These are used to prevent automated robots from using the site for hours.
    4. Press “Extract Text.”
  4. Three buttons will appear at the bottom of the screen and the extracted text will be in the left hand box (see example below).
    • Download, to put it on your own computer (a good choice).
    • Translate, I haven’t used – it may send it as-is to Google Translate. However, OCR usually requires some corrections to be made, so you should look at the result and correct it before trying to translate.
    • Edit in Google Docs, if you are familiar with working on documents in the cloud.
    • Of course you can just cut and paste the text in the left hand box over to your word processor instead of any of the above options, which is what I did.
  5. When you have corrected any OCR errors in the file, select the text and paste it into Google Translate.

Continue reading